Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в том-то и беда!

  • 1 в том-то и беда

    thats the trouble ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > в том-то и беда

  • 2 беда

    беда ж Un|glück n 1, Un|heil n 1; Not f a*, Elend n 1 (бедственное положение) попасть в беду in die Klemme geraten* vi (s) выручить кого-л. из беды jem. (D) aus der Patsche helfen* а в том-то и беда das eben ist das Übel беда в том, что он не учится das Schlimme ist, daß er nicht lernt не беда! das schadet nichts!, das ist nicht so schlimm! беда мне с ним! ich habe meine liebe Not mit ihm лиха беда начало погов.

    aller Anfang ist schwer; frisch gewagt ist halb gewonnen

    БНРС > беда

  • 3 беда


    1. жен.
    1) (несчастье) misfortune, disaster, mischief, calamity покидать в бедеditch разг. накликать беду пахнет бедой попадать в беду доводить до беды
    2) (затруднение, беспокойство) trouble выпутаться из бедысемь бед - один ответas well be hanged for a sheep as for a lamb;
    in for a penny, in for a pound беда (никогда) не приходит однаtroubles never come singly;
    it never rains but it pours;
    when it rains, it pours пришла беда - отворяй ворота ≈ troubles never come singly;
    it never rains but it pours;
    when it rains, it pours
    2. предик. беда! it's a bad job! в чем беда? ≈ where's the harm? беда мне с ним ≈ he's an awful trouble в том-то и бедаthat's the trouble беда как на беду как на беду что за беда? не беда беда не велика
    бед|а - ж.
    1. trouble;
    (несчастье) misfortune;
    (бедствие) disaster, calamity;
    у нас ~ we`re in trouble, we`ve had a misfortune;
    быть в ~е be* in trouble;
    накликатьcourt disaster;
    оставить, покинуть кого-л. в ~е leave* smb. in the lurch;
    быть ~е! there`s trouble ahead!;
    there`s trouble in the offing!
    2. в знач. сказ. (плохо;
    горе, неприятность): ~ ей с ним she has nothing but trouble with him, he gives her a lot of trouble;
    в том-то и ~! that`s just the trouble;
    ~ (не) в том, что the trouble is (not) that;
    вот ~! (неприятность) what a nuisance!;
    на ~у unluckily, as luck would have it;
    как на ~у to make matters worse;
    не ~! it doesn`t matter!;
    что за ~! what does it matter!;
    пришла ~ - отворяй ворота посл. misfortunes never come singly;
    it never rains but it pours;
    семь бед - один ответ as well be* hanged for a sheep as for a lamb;
    in for a penny, in for a pound.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > беда

  • 4 беда

    ж
    Unglück n, Unheil n; Not f (умл.), Elend n ( бедственное положение)
    ••
    беда в том, что он не учится — das Schlimme ist, daß er nicht lernt
    не беда! — das schadet nichts!, das ist nicht so schlimm!
    лиха беда начало погов. — aller Anfang ist schwer; frisch gewagt ist halb gewonnen

    БНРС > беда

  • 5 беда

    ж.
    попасть в бедуtomber (ê.) dans le malheur
    беда мне с ним разг.прибл. il m'en donne du fil à retordre
    беда в том, что... — le malheur (c')est que...
    беда в том, что (у меня нет времени и т.п.) — malheureusement( je n'ai pas le temps, etc.)
    беда как... ( очень) разг. — ça va mal quand...
    (это) не беда ( ничего) разг. — il n'y a pas de mal à ça, ça ne fait rien
    что за беда! (ну так что ж!) разг. — le grand malheur!
    на (ту) беду ( к несчастью) разг. — la malchance voulut que...
    лиха беда начало погов. — прибл. il n'y a que le premier pas qui coûte

    БФРС > беда

  • 6 беда

    ж.
    1) (= несчастье) disgrazia, sciagura
    помочь, не оставить в беде — aiutare uno a tirarsi fuori dai guai
    2) сказ.
    беда сколько прост. — un sacco, una caterva
    людей там - беда было( сколько)! — c'era una caterva di persone
    - беда в том, что... - беда как...
    ••
    просто беда!; беда да и только! разг.peggio di così si muore!
    на беду, на ту беду разг. — per disgrazia...; per colmo di sventura...
    на свою беду... разг. — per sua disgrazia...
    не беда (...) разг. — non fa niente (...), niente di male (se...)
    не велика беда! что за беда!; эка беда! разг. — niente di male!; non casca il mondo!
    велика беда! — non importa!; niente di grave; si figuri! figurati! ( при обращении на ты)
    беда ( никогда) не приходит (не ходит) одна; пришла беда - отворяй воротаle disgrazie non vengono mai sole

    Большой итальяно-русский словарь > беда

  • 7 беда

    1) беда; бедствие; несчастье;

    ыджыд беда — лихая напасть;

    сійӧс беда суӧма — его настигла беда; бедаӧ веськавны — терпеть бедствие - беда йӧз вывті ветлӧ, а оз пу йывті — посл. беда по людям ходит, а не по лесу

    2) в роли сказ. зарез прост.;
    3) диал. очень;

    беда уна — очень много;

    беда ыджыд — очень большой; беда томӧн кулі — очень молодым умер

    Коми-русский словарь > беда

  • 8 беда

    ж.
    desgracia f, infortunio m, desdicha f; atrenzo m (Лат. Ам.)
    попа́сть в беду́ — caer en desgracia
    быть беде́! — ¡va a haber lío!
    беда́ мне с ним — es una carga para mí
    беда́ в том, что... — el mal consiste en...
    не беда́! разг. — ¡no hay mal en ello!, ¡no importa!
    не велика́ беда́ разг. — no es gran cosa; no tiene importancia
    что за беда́! разг. — ¡por qué preocuparse!
    на беду́... разг. — por desgracia, desgraciadamente
    на мою́ (твою́ и т.д.) беду́ — para desgracia mía (tuya, etc.)
    пря́мо беда́! — ¡qué pena!
    ••
    пришла́ беда́, отворя́й ворота́ погов. — una desgracia no viene nunca sola, un mal siempre llama a otro (nunca viene solo)
    семь бед - оди́н отве́т погов.siete pecados y una penitencia; arda Bayona
    лиха́ беда́ нача́ло погов. — el comer y el rascar todo es (no quieren más que) emprezar
    друзья́ познаю́тся в беде́ посл.en la desgracia se conoce a los amigos

    БИРС > беда

  • 9 беда в том, что...

    разг. il male è che...
    беда в том, что он не хочет учитьсяil male è che non vuol studiare

    Большой итальяно-русский словарь > беда в том, что...

  • 10 baj

    * * *
    формы: baja, bajok, bajt
    беда́ ж

    ez baj! — пло́хо де́ло!, (э́то) пло́хо!

    * * *
    [\bajt, \bajа, \bajok] 1. беда, горе, горесть:

    \baj történt vele — с ним беда случилась; с ним стряслась беда; с ним творилось что-то неладное;

    milyen könnyen \baj történhetik! — далеко ли до беды! még mielőtt valami \baj történne по добру, по здорову; az a \baj, hogy — … беда/горе в том, что…; az a \baj, hogy nem tanul — беда в том, что он не учится; ebből még \baj lesz — пахнет бедой; hallgass, mert \baj lesz! — молчи, а то беда будет v. быть беде!; más \bajunk sem volt! — не было заботы!; a sok \baj tetejébe {ráadásul} — в довершение беды; annyi \baj legyen/ nem \baj ! — не беда! неважно! ничего! пустяки !; éppen az a \baj! — в том-то и беда!; elég \baj ! — это беда! плохо дело!; hol — а \baj? в чём беда? mi (а) \baj ? что с тобой ?/вами ? mennyi \baj! сколько горестей!; mi \baj már megint? — что опить стряслось? micsoda \baj! что за беда!; nem nagy \baj ! — беда не велика! (это) не велика беда! biz. полбеды, полгоря; ez még nem (olyan) nagy \baj — это ещё полбеды1; kczm — а \baj sohasem jár egyedül пришла беда— отворяй ворота; беда никогда не приходит одна; беда беду родит; az ész \bajjal jár — горе от ума; \bajba|kerül — попасть v. влопаться в беду; nép. попасть впросак; попасть в передрягу; \bajba keveredik biz. — влетать в историю; \bajba sodor vkit — зарезывать v. зарезать/зарезать кого-л.; без ножа зарезать кого-л.; nagy \bajban van — он в большой беде; vki mellé áll a \bajban — поддерживать кого-л. в беде; \bajban hagy vkit — оставлять/оставить в беде кого-л.; közm. \bajban ismerhetni meg a barátot — друзья познаются в беде; kihúz vkit a \bajból — выручать/выручить кого-л. из беды; sok \bajt elszenved — пережить много горестей;

    2. (csapás) бедствие;

    \baj történt — случилось бедствие;

    vmi \baja esik/esett — терпеть бедствие;

    3. {rossz) зло;

    minden \baj forrása — источник всех зол;

    a \baj gyökere — корень зла; \bajt csinál/okoz — причинять/причинить v. натворить зло; быть причиной беды; стряпать/состряпать; \bajt okozó (bajkeverő, gonosz) — злой; \bajt szerez — наживать/нажить беду; ettől nem esik semmi \bajod nép. — тебя от этого не убудет; \baj nélkül — благополучно;

    4. biz. (bökkenő) загвоздка;

    elutazna, de az a \baj, hogy nincs pénze — поехал бы, да вся загвоздка в том, что у него денег нет;

    5. {vesződség, bajlódás) беда, горе; возни, хлопоты n., tsz.; {kín, kínlódás) мука, мучение;

    megvan vele a \bajom — беда/одно мучение мне с ним; у меня много возни с этим;

    mennyi \bajom van veled! — горе мне с тобой!; sok \bajod lesz még vele nép. — с ним хлебнёшь горя; csak \baj van vele — с ним одни только хлопоты; csak \baj van ezzel — одна мука с этим;

    6. (hiba, kavarodás) неблагополучие;
    7. (nehézség) затруднения tsz.; неладно с кем-л., с чём-л.;

    anyagi \bajok — материальные затруднения;

    családi \bajok — семейные непри ятности; \baj van a kréta körül — там что-то неладно; a technikával nálunk \baj van — с техникой у нас неладно; vmely \bajt orvosol — исправлять/исправить недостатки;

    8. (betegség) болезнь, nép. немочь;

    ízületi \baj — подагра;

    női \bajok — женские болезни; szervi \baj — органическое расстройство; mi \baja önnek? — что с вами? что у вас такое? что у вас болит? a tüdőmmel volt \baj я был болен лёгкими; a szívével sokszor van \baja — у него сердце часто пошаливает; szól. kutya \baja — у него ничего нет v. ничего не болит;

    9.

    szól. vigyázz, velem gyűlik meg a \bajod! — смотри, тебе придётся иметь дело со мной v. ты будешь иметь дело со мной;

    ellátja vkinek a \baját — показать кому-л. кузькину мать; majd ő ellátja a \bajodat! — он доберётся до тебя!; ajjal-\bajjal — с трудом; с грехом пополам;

    10. rég. ld. bajvívás

    Magyar-orosz szótár > baj

  • 11 Crux

    беда́. die Crux dabei ist, daß … беда́ в том, что … darin liegt die Crux der Sache в том-то и беда́. es ist eine (wahre, elende) Crux про́сто беда́. jd. hat schon seine Crux mit jdm. бе́да кому́-н. с кем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Crux

  • 12 That's just the trouble!

    В том-то и беда!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > That's just the trouble!

  • 13 schlimm

    1) schlecht, übel, böse плохо́й, дурно́й. schlimme Verhältnisse плохи́е < тяжёлые> усло́вия. das ist eine schlimme Geschichte э́то неприя́тная <плоха́я> исто́рия. etw. hat schlimme Folgen что-н. име́ет дурны́е после́дствия. etw. nimmt ein schlimmes Ende что-н. пло́хо ко́нчится. es wird mit ihm noch ein schlimmes Ende nehmen когда́-нибу́дь он ещё пло́хо ко́нчит. in einer schlimmen Lage sein быть в плохо́м < тяжёлом> положе́нии. schlimm dran sein быть в скве́рном положе́нии. es steht schlimm um jdn. <mit jdm.> чьи-н. дела́ пло́хи. die Sache steht schlimm де́ло обстои́т пло́хо, пло́хи дела́. das ist schlimm (genug) э́то (дово́льно) пло́хо. das ist halb so schlimm э́то не так уж стра́шно. das ist nicht so schlimm э́то не беда́. ist es schlimm, wenn ich nicht komme? э́то пло́хо, е́сли я не приду́ ? etw. schlimmer machen ухудша́ть уху́дшить что-н. schlimmer werden ухудша́ться уху́дшиться. es gibt schlimmere Dinge < schlimmeres> быва́ют ху́дшие ве́щи, быва́ет ху́же. es war viel schlimmer als ich erwartet hatte бы́ло гора́здо ху́же, чем я ожида́л. im schlimmsten Fall в ху́дшем <кра́йнем> слу́чае. sein schlimmster Feind его́ зле́йший враг | ich sehe darin nichts schlimmes не ви́жу в э́том ничего́ плохо́го. das ist ja eben das schlimme! в том-то и беда́ !, э́то-то и пло́хо ! etw. wendet sich zum schlimmen что-н. меня́ется в плоху́ю <ху́дшую> сто́рону. das ist noch lange nicht das schlimmste э́то далеко́ <совсе́м> не са́мое ху́дшее. das schlimmste war, daß … ху́же всего́ бы́ло то, что … auf das schlimmste gefaßt sein гото́виться при- к са́мому ху́дшему. du bist ja ein ganz schlimmer! како́й же ты нехоро́ший !
    2) krank больно́й. jd. hat einen schlimmen Finger у кого́-н. больно́й <боли́т> [ entzündet воспалён] па́лец | jd. hat etw. schlimmes am Fuß у кого́-н. что-то со ступнёй <боли́т ступня́>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schlimm

  • 14 éppen

    * * *
    как раз, и́менно

    éppen erről van szó — в том-то и де́ло

    éppen ezért — вот почему́

    éppen ez az! — вот и́менно!

    éppen jókor — в са́мый раз

    éppen most — то́лько что

    * * *
    1. (pont(osan)) именно; как раз; ровно, точно, biz. аккурат; не далее/иное как/чем; же, и, -то (и); (тот) самый;

    \éppen az — а baj, hogy … в том-то и беда, что …;

    \éppen azért, mert — … именно потому, что …; \éppen ez az — вот{ что; вот именно; \éppen ez az, amit mondott — вот именно это он и говорил; \éppen ez az, amit nem tudok megígérni — вот этого-то не обещаю; \éppen ez az eset mutatja, hogy — … именно этот случай показывает, что …; ez a felöltő \éppen jó nekem (rám illik) — это пальто мне как раз; \éppen ez hiányzik/hiányzott! — этого ещё недоставало!; \éppen ez itt a kérdés — вопрос состоит именно в этом; \éppen ez kell nekem — это как раз то, что мне нужно; \éppen ez kell neki (erre vágyik) — ему хочется именно этого; \éppen ez a nehézség — вот в чём состоит вся трудность; \éppen ezért — именно поэтому; \éppen ezt akartam — этого-то я и хотел; \éppen ezt gondoltam — это я и думал; \éppen ezt mondta — вот именно это он и говорил; \éppen ezzel kapcsolatban — именно в связи с этим; \éppen erre az emberre van szükségünk — это тот самый человек, который нам нужен; \éppen erről gondolkozunk — об этом самом мы и думаем; \éppen erről van szó — именно об этом речь и идёт; в том-то и дело; (вот) то-то и оно (v. и есть); вот оно и есть; \éppen így — именно/точно так; \éppen itt mondta — тут-то он и сказал; \éppen itt az ideje v. \éppen a legjobbkor — в самый раз; \éppen jókor — кстати; \éppen rosszkor — не впору; \éppen rosszkor érkezik meg — его приезд не впору; \éppen levelet akart írni — он как раз хотел написать письмо; \éppen — та сегодня же; \éppen most — как раз теперь; \éppen olyan — как раз такой; такой же; \éppen olyan gyakran — так же часто; \éppen olyan kevés — так же мало; \éppen az orra előtt — перед самым носом; \éppen — б именно он; \éppen őt várjuk — его-то и ждём; \éppen önre van szükségem — мне надо именно вас; вот вас-то мне и надо; \éppen öt óra van — сейчас ровно пять часов; \éppen a parton (egészen a part szélén) — на самом берегу; \éppen ráillik (öltözetről, cipőről stb..) — в самый раз; \éppen semmit sem ért belőle — он ровно ничего не понимает; \éppen te hiányoztál — тебя-то вот и нехватало; \éppen tegnap volt itt — не далее, как вчера, он был здесь; \éppen úgy, mint — … точно так же, как…; подобно тому как; \éppen most jut eszembe — кстати сказать; между прочим; ha \éppen tudni akarod — если (ты) хочешь знать;

    \éppen nem вовсе/совсем не 2.

    (egyenest, szándékosan) — нарочно;

    \éppen ezért jöttem — я нарочно для этого пришёл;

    3. (teljesen) вполне;

    ez \éppen elég — это вполне достаточно;

    4. (az imént) только что;

    az \éppen befejezett kép — только что законченная картина;

    \éppen most érkezett — он только что пришёл; \éppen most mondta — тут-то он и сказал;

    5. (véletlenül) случайно;

    \éppen ott voltam — я случайно был там;

    ha \éppen arra jársz — если случайно ты будешь в тех крайх;

    6.

    (alig) — только что; (alig-alig, \éppen csak hogy) едва-едва, только-только, лишь только;

    \éppen hogy elérte a vonatot — едва-едва успел на поезд; \éppen hogy megérkezett — только что он приехал; \éppen csak hogy kinyitotta a száját — он так и ахнул; nagyon rosszul viselkedett, \éppen — сзак, hogy a feje tetejére nem- állt он очень плохо себя вёл, только что не вставал на голову;

    7. (sőt) даже;

    a síkos úton könnyen elcsúszol vagy \éppen elesel — на скользкой дороге легко поскользнёшься и даже упадёшь;

    8. (megengedő árnyalattal*; végeredményben, elvégre) конечно;

    hát ezt \éppen megtehetem, de nem szívesen — это, конечно, я могу сделать, но не охотно;

    9. gúny. именно;

    \éppen ilyen emberre van szükségünk — именно такой человек нам нужен;

    majd \éppen te fogod ezt megtenni! именно ты это сделаешь! 10.

    (rosszalólag) nem \éppen kellemes dolog — не очень прийтная вещь;

    ez bizony \éppen nem nagy öröm — это, конечно, не большая радость

    Magyar-orosz szótár > éppen

  • 15 dolerse

    1) сожалеть; жалеть, раскаиваться
    ••
    ahí duele (le duele)вот в том-то и беда (о причине какого-либо несчастья и т.п.)
    a quien le duele, le duele разг.всякому своя обида горька

    БИРС > dolerse

  • 16 that's the worst of it

    Общая лексика: в том-то и беда

    Универсальный англо-русский словарь > that's the worst of it

  • 17 dolerse

    1) сожалеть; жалеть, раскаиваться
    ••

    ahí duele (le duele)вот в том-то и беда (о причине какого-либо несчастья и т.п.)

    a quien le duele, le duele разг.всякому своя обида горька

    Universal diccionario español-ruso > dolerse

  • 18 (the) trouble is that ...

    беда в том, что.../дело в том, что...

    English-Russian combinatory dictionary > (the) trouble is that ...

  • 19 le malheur c'est que ...

    беда в том, что...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le malheur c'est que ...

  • 20 mischief of it is that

    Новый англо-русский словарь > mischief of it is that

См. также в других словарях:

  • в том-то и беда — нареч, кол во синонимов: 1 • в том то и все дело (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • БЕДА — БЕДА, ы, мн. беды, бед, бедам, жен. 1. То же, что несчастье. Случилась б. Выручить из беды. Помочь, не оставить в беде. Пришла б. отворяй ворота (прост). Долго ли до беды (легко может случиться беда; разг.). Б. мне с ним (очень трудно, тяжело;… …   Толковый словарь Ожегова

  • БЕДА — БЕДА, беды, мн. беды, жен. 1. Несчастный случай, несчастье, горе. «Грех да беда на кого не живет.» погов. Сделать что нибудь на свою беду. На беду (в знач. вводного слова к несчастью). 2. в знач. сказуемого. О чем нибудь плохом, печальном,… …   Толковый словарь Ушакова

  • Беда в том, что... — Беда в том, что... БЕДА, ?ы, мн. беды, бед, бедам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Беда — Мистерия чувств * Воспоминание * Желание * Мечта * Наслаждение * Одиночество * Ожидание * Падение * Память * Победа * Поражение * Слава * Совесть * Страсть * Суеверие * Уважение * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Том Бомбадил — Tom Bombadil Том Бомбадил в представлении братьев Хильдебрантов. Календарь по Толкину …   Википедия

  • Том Кенти — Жанр: Комедия Автор: Сергей Михалков Язык оригинала: русский Год написания: 1938 Публикация: 1938 «Т …   Википедия

  • Беда Леонид Игнатьевич — (р. 16.8.1920, с. Нижняя Покровка Кустанайской области), дважды Герой Советского Союза (26.10.1944 и 29.6. 1945), генерал майор авиации (1960). Член КПСС с 1942. По национальности украинец. Был учителем. С 1940 в Советской Армии. Окончил… …   Большая советская энциклопедия

  • БЕДА — Претерпеть семь бед. Прибайк. Пережить много испытаний, трудностей. СНФП, 20. Семь бед один ответ. Жарг. шк. Шутл. О школьном туалете, посещении туалета. (Запись 2002 г.). Беда бедная. Олон. 1. также Волог. Выражение отчаяния. СРНГ 2, 173; СВГ 1 …   Большой словарь русских поговорок

  • БЕДА ДОСТОПОЧТЕННЫЙ — [Лат. Beda (Baeda, Bedanus) Venerabilis] (672/73, дер. Монктон (?), Нортумбрия, Сев. Англия 26.05. 735), св. (пам. в День всех святых Британских о вов, 3 я неделя по Пятидесятнице; в католич. Церкви 27 мая), богослов, экзегет, историк. Жизнь В 7… …   Православная энциклопедия

  • БЕДА ДОСТОПОЧТЕННЫЙ — (Baeda Venerabilis) (ок. 673 735), английский историк и теолог, учитель церкви, родился в Нортумбрии ок. 673. С детства Беда жил в монастыре (сначала в Уирмуте, а через три года в Джарроу), усердно изучал Библию. Для своих учеников в монастыре он …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»